(ترجمه ی آزاد): وقت اش است / با تمام دلبستگي هايی که به تو دارم،حالا ترك ات مي كنم / زندگی ای را انتخاب مي كنم كه برايش توضيحي ندارم / من از اين عشق سير نشدم، (به قدری زود گذشت که)از آن لذت زیادی نبردم/ چون زمان شمارش شبهای ترسناك / كه به يكباره ستاره ای در آسمان می درخشد / دستانم از دستانت خلاص می شوند / چون برگی كوچك كه از درخت خشكی رها می شود / اگر عشقی بود، تمام شد / هيچ گلی نچيديم / بگرد و در گوشه و كنارها به درونت دست بیاب / می توانستيم يكی شويم (اما نشد)/ خداحافظ نور چشمانم خداحافظ / خداحافظ جان جانانم، خداحافظ
وقت اش است / تو را ترك مي كنم / این لحن ِ وداع، طولانی و نحيف است / گرمايی كه در نوك انگشتانت احساس می كنی / صدمه ای از زخم زندگیست / تمام نغمه هايت در زندگی ام باقی خواهد ماند / وقتی كه قطره ای اشك از چشمم جاری شود / اگر بتوانم جایی پيدا كنم كه تو را به خاطرم نياورد / آنجا دشت خشخاشی از خون جاری رگم است / تو هميشه از مرگ ترسيدی، از جنگ فرار كردی / خودت را در ترسها بيفكن، بيا / تو چونان آب بودی، مثل يك داروی شفا دهنده / بدرود جان جانانم، بدرود / بدرود دو چشمانم، بدرود...
Vakit tamam seni terk ediyorum / Bütün alışkanlıklardan öteye / Yorumsuz bir hayatı seçiyorum / Doymadım inan kanmadım sevgiye. / Korkulu geceleri sayar gibi / Birdenbire bir yıldız kayar gibi / Ellerim kurtulacak ellerinden / Bir kuru dal ağaçtan kopar gibi. / Aşksa bitti gül ise hiç dermedik / Bul kendine kuytularda hadi dal / Seninle bir bütün olabilirdik / Hoşça kal gözümün nuru,hoşça kal / Hoşça kal canımın içi,hoşça kal
Vakit tamam seni terkediyorum / Bu incecik bir veda havasıdır / Parmak uçlarına değen sıcaklığı / İncinen bir hayatın yarasıdır. / Kalacak tüm izlerin hayatımda / Gözümden bir damla yaş aktığında / Bir yer bulabilsem seni hatırlatmayan / Kan tarlası gelincik şafağında. / Ölümse korktun savaşsa hep kaçtın / Vur kendini korkularda hadi al / Sen bir suydun sen bir ilaçtın / Hoşça kal canımın içi, hoşça kal / Hoşça kal iki gözüm, hoşça kal / Sen bir suydun sen bir ilaçtın / Hoşça kal gözümün nuru, hoşça kal / Hoşça kal iki gözüm, hoşça kal