شنبه، تیر ۱۷، ۱۳۹۱

مپرس كه چرا - آهنگ تركی زيبایی ازRafet El Roman


Sorma Neden
ترجمه ی شعر:
 Elimde yine kalemim
باز هم قلمم در دستم
Yazıyorum seni sayfalara
(نام) تو را بر صفحات مینویسم
Seneler seneler
سالها.. اين سالها..
Gizlesem hiç fayda etmez
اگر پنهانش كنم بی فايده است
Söylesem de daha beter
و گفتنش بدتر از پنهان كردن آن..
Sorma neden sorma neden
مپرس چرا.مپرس..
En derinde en son arzum
در عمیق ترین جا آخرین آرزویم
Şu halimde sana yakın
با این حالم به تو نزدیک
Ölsem yeter sorma neden
کافیست بمیرم مپرس چرا(کافیست که در نزد یکت بمیرم)
Neden geceler bu kadar sessiz
چرا شب ها اینقدر ساکت و بی صداست
Neden rüyalar bu kazar uzak
چرا رویاها اینقدر دور است
Neden derler iyiler çok yaşamaz
چرا میگویند خوبان زیاد زنده گی نمی كنند؟
Al bu canım senin al senin olsun
بگیر اين جانم را، بگیربرای تو باشد..

۳ نظر:

ناشناس گفت...

ba salam age eshtebah nakonam mige ke su halimde sana yakin olsam yeter tarjomash mishe kafie ke nazdik to basham

Riza گفت...

ممنون دوست عزيز، به نظرم حق با شماست

ناشناس گفت...

سلام لطفا اگر دعوت نامه ی بالاترین دارید برای من ارسال کنید. مرسی ozokora@gmail.com