پنجشنبه، اسفند ۲۵، ۱۳۹۰

ترانه ی زیبای <عشق ویرانگرش> (Aşkı Virane) / رافت ائل رمان - یوسف گونئی


Aşk, bir kalbin içinde ağlıyor aşk
عشق، درون قلبي مي گريد
Sızım sızım sızlatıyor, ,
تو را با دردي جان كاه به شکوه و شکایت وا مي دارد
Ellerinden kaçılmıyor
از عشق گريزي نيست
Virane ettin bıraktın aşk…
ویران و سپس رهایم کردی اي عشق
Bir deli kurşun misali zulmetti bana bu gönlün
دل تو از نگاه من گلوله ي سربی بی هدفي در ظلمت است
Yıkılmıştan da virane ettin, bunun sebebi sendin
بعد از پا افتادنم ویرانم کردی مسبب این امر تو هستی
Unutmalı artık, bir anlamı yok
باید فراموش کنم ، براي اين تصميم نيازي به فکر کردن نيست
Sevmeyi bilmeyen birini anlamak ne zor
درک کردن کسی که دوست داشتن را نمي فهمد چقدر سخت است
Sensizliği kabul eden bir kalpte mutlu olamazsın
زندگي با قلبی که بی تو بودن را قبول کرده نمی تواند شاد باشد
Bu katlanılmaz gururlarla sende başa çıkamazsın
با این غرور شکست ناپذیرت به جایی نخواهي رسيد
Giden o olsun, terk eden de
کسی که میرود و ترک میکند
Artık zaman hakikatle yüzleşmekte…
بالاخره یک روز باید با حقیقت روبرو مي شود
Aşk, bir kalbin içinde ağlıyor aşk
عشق، درون قلبي مي گريد
Sızım sızım sızlatıyor,
تو را با دردي جان كاه به شکوه و شکایت وا مي دارد
Ellerinden kaçılmıyor
از عشق گريزي نيست
Virane ettin bıraktın aşk…
ویران و سپس رهایم کردی اي عشق

Bende aynı duygularla geldim geçtim bu yollardan
من هم با احساسات مشابه تو آمدم و از این جاده ها (راه عشق) گذشتم
Aşkın her katı halini yaşadım gördüm inan
باور کن که من تمام احوالات قطعی عشق را حس کردم ودیدم
Şimdi zamanla geçer desem de avunmayacak yüreğim
اگر بگويم با گذشت زمان همه چیز را فراموش میشكنم ،باز قلبم تسلی نمی يابد
Ne kadar lanet etse de kalbin dinlemeyeceksin…
هر چقدر که قلبت تو را لعنت کند نمی شنوی
Bu deli gönlüm neler neler uğrunda harcadı her gün
این دل دیوانه ي من به خاطرت هر روز چه چیرهایی را كه ازدست نداد
Bir an yılmadan unut demek olmaz
یك بار بدون تهدید و ترساندن ؛ نمیشود گفت که فراموش کن
Laf anlamaz bu kalp
قلبم حرف گوش نميكند
Bu aşkın içinde ne emekler saklıdır…
برای این عشق زحمت های زیادی کشیدم
Aşk, bir kalbin içinde ağlıyor aşk
عشق، درون قلبي مي گريد
Sızım sızım sızlatıyor, ,
تو را با دردي جان كاه به شکوه و شکایت وا مي دارد
Ellerinden kaçılmıyor
از عشق گريزي نيست
Virane ettin bıraktın aşk…
ویران و سپس رهایم کردی اي عشق

هیچ نظری موجود نیست: